Câu chuyện #9 của Nguyên:
Yêu vì tất cả!
Lần đầu tiên nghe Celine Dion hát " song ca" " All the way" với Frank Sinatra trên đĩa DVD, mình đã " chết đứng" với ca khúc này. Đây là bài hát nếu chỉ nghe một lần thì sẽ khó thấy hay vì giai điệu khá đều và trầm lắng, cả bài gần như không có đoạn cao trào. Nhưng nếu càng nghe sẽ càng ngấm vì sự sâu lắng và ý nghĩa của lời bài hát. Sáng nay thức dậy bỗng nhiên muốn nghe lại bài này kinh khủng.
When somebody loves you
It's no good unless he loves you all the way
Happy to be near you
When you need someone to cheer you all the way
Khi một ai đó yêu bạn,
sẽ thật buồn nếu như anh ấy không yêu bạn vì tất cả.
Hạnh phúc khi ở bên cạnh bạn,
khi bạn cần một ai đó làm tất cả mọi thứ để khiến bạn vui.
[Chorus:]
Taller than the tallest tree is
That's how it's got to feel
Deeper than the deep blue sea is
That's how deep it goes if it's real
Cao hơn cả cái cây cao nhất
Đó là điều mà cảm xúc tất nhiên sẽ phải xảy ra như thế
Sâu hơn cả đại dương sâu thẳm
Đó là điều mà tình yêu thực sự sẽ phải là như thế.
When somebody needs you
It's no good unless he needs you all the way
Through the good or lean years
And for all the in-between years come what may
Khi một ai đó cần bạn,
sẽ thật buồn nếu như anh ấy không cần bạn trong suốt
những năm tháng thăng trầm ( hoặc bao đắng cay ngọt bùi)
và trong tất cả những biến cố cuộc đời có thể xảy đến.
Who knows where the road will lead us
Only a fool would say
But if you'll let me love you
It's for sure I'm gonna love you all the way all the way
Ai mà biết được điều gì sẽ chờ đợi chúng ta ở phía cuối con đường ( hoặc con đường này sẽ dẫn ta đi đến đâu)
Chỉ có kẻ ngốc nghếch mới tự cho rằng mình biết.
Nhưng nếu anh để em yêu anh
Em sẽ chắc chắn yêu anh vì tất cả.
So, if you'll let me love you
It's for sure I'm gonna love you all the way all the way
Vậy nếu anh để em yêu anh,
chắc chắn em sẽ yêu anh vì tất cả, yêu anh vì tất cả.
Tái bút: Bài này có nhiều đoạn dịch khó quá, mình chỉ có thể hiểu lời bài hát muốn diễn tả ý gì nhưng để chuyển ngữ sang tiếng Việt cho vừa sát với nghĩa gốc vừa thật hay thì mình bó tay toàn tập. Cứ dịch tạm tạm như trên vậy đã
.
NGUYỄN NHẬT NGUYÊN ANH